Significato della parola "you should know a man seven years before you stir his fire" in italiano
Cosa significa "you should know a man seven years before you stir his fire" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland
you should know a man seven years before you stir his fire
US /ju ʃʊd noʊ ə mæn ˈsɛvən jɪrz bɪˈfɔːr ju stɜːr hɪz ˈfaɪər/
UK /ju ʃʊd nəʊ ə mæn ˈsɛvn jɪəz bɪˈfɔː ju stɜː hɪz ˈfaɪə/
Idioma
bisogna conoscere bene qualcuno prima di prendersi delle libertà
one should be very well acquainted with someone before taking liberties or interfering in their private affairs
Esempio:
•
I wouldn't offer him advice on his marriage yet; you should know a man seven years before you stir his fire.
Non gli darei ancora consigli sul suo matrimonio; bisogna conoscere bene qualcuno prima di prendersi certe libertà.
•
Be careful with your jokes around the new boss; remember, you should know a man seven years before you stir his fire.
Fai attenzione ai tuoi scherzi con il nuovo capo; ricorda, bisogna conoscere bene qualcuno prima di prendersi troppa confidenza.